16cm×16cm×8mmのハードカバー。
Dick BrunaのMiffyシリーズです。
表紙のMiffyは両目から涙!!
可哀想で、
思わず手に取って中を開いてしまします。。。
Miffy lay asleep in bed
with Teddy next to her
Miffyは teddy bear と一緒に寝てるんですね。
ぬいぐるみが黄色いから、
表紙もベッドのシーツも黄色いのでしょうか?
表紙から3ページ目の半分まで、真っ黄色です。。。
But when the night was over
poor Miffy cried, oh dear,
do you know what had happend?
her teddy was not here.
起きたら、いない!?
だから泣いていたんですね。
what could have become of him.
teddy bear に何があったのでしょう?
where could her teddy be
she looked in every corner
どこにいるのか、家中探して
She went to ask her fater -
do you know where my teddy's gone?
お父さんに聞いて、
She went and asked her little friends
out playing in the grass
お友達に聞いて、
She whent to ask her grandma
and grandpa too.
お祖父ちゃんお祖母ちゃんにも聞いて、
she asked her auntie
who lived up on the hill
叔母さんにも聞いて、でもなくて、
her tears began to spill.
叔母さんも涙してくれて…
So Miffy went back home again
not knowing what to do
oh, how hard poor Miffy cried
帰り道、どうしたらいいか分からなくて涙。
辛くて涙。
可哀想なMiffy。
But when the day was over -
この物語、
「the night was over」
でお話が始まってたのを覚えてますか?
look, you can see her here -
and Miffy was in bed again
2ページ目と同じベッドの中のシーンですが、
どこが違うでしょう?
両目の涙が片目になりましたね。
なぜって、
her feet felt something near.
何か感じましたよ。
She crept beneath the blankets,
お布団の下の方に這ってったら、
crept:creep「はう」の過去形
beneath:「〜の下に」
do you know what she found?
■a furry something
■with two arms
■its shape was nice and round.
■a yellow something
■with a head
何を見つけたか、もう分かりましたね♪
hurrah, I've found my teddy -
and Miffy cried no more.
見つかって、良かったね〜。
って、
失くしてなかったんじゃん!?って言うオチが
結構好きで何度も読まされました。